100 most common verbs

I scrubbed a list that I found on the web of the “100 most common Spanish verbs”. I don’t vouch for the accuracy of the claim, but I thought it would be a good way to check Kala’s vocabulary, and demonstrate some nuance of meaning. You’ll notice that there is not always a one-to-one correlation, and that the overlap (or lack thereof) works in both directions.

KalaSpanish – English

aestar; ser; existir – to be; exist
amollevar – to carry
anuoír; escuchar – to hear; listen
anyaver; mirar – to see; watch/look at
asavivir – to live
atallamar – to call
ela / muntacambiar – to change
empacorrer – to run
emyapasar; ocurrir – to happen/pass/occur
hasusuponer – to suppose
hauacreer – to believe
heyanecesitar – to need
kaladecir – to say
kalahablar – to speak/talk
kanyopreguntar; pedir – to ask (for)
kapyaaceptar; recibir – to accept; receive
kayoperder – to lose
kematrabajar – to work
kipoesperar – to wait/hope
kitlacrear – to create
kupamorir – to die
matotocar – to touch/play
matsuganar – to earn/win
moheponer – to put
motorecordar – to remember
moyaescribir – to write
mulacomenzar; empezar – to begin; start
muntaconvertir – to convert/change
muyaformar; hacer; porducir – to form/make/do/produce
myontapermitir – to permit/allow
nahelaentrar – to enter
nasanacer – to be born
nkilaaparecer – to appear
nkomalevantar – to get up/raise
nokoquedar – to stay
nomo / amyagustar – to like
nyauelasalir – to go out
nyeteabrir – to open
omo / ntaloconsiderar – to consider
omyoestudiar – to study
opuaterminar; acabar – to finish/end
palapoder – to be able to
pitsideber – to owe
satadirigir – to direct
sato / unyaconocer – to know/meet
semyeexplicar – to explain
sokapresentar – to introduce/present
sonu / tliyaresultar – to turn out
talallegar; venir; volver – to arrive; come (back); return
tapyaseguir – to follow
tasa / teyobuscar – to look for
tehacumplir; realizar; lograr; alcanzar – to achieve/manage to; reach
tekatratar – to treat
tepareconocer – to recognize
tikusacar – to take out
tipuacaer – to fall
tlahapartir – to leave
tlinaparar – to stop
tloyadescubrir; encontrar – to discover; find
tomemantener – to maintain/keep
tomoofrecer – to offer
tonosentir – to feel
to’opagar – to pay
tse’eparecer – to seem
ualotraer – to bring
uasiconseguir; tomar – to get; take
uehaquerer – to want/love
unyasaber; comprender; entender – to know; understand; comprehend
upyaintentar – to try
utsaservir – to serve/function
yalair – to go
yatedejar – to leave/allow
yaueutilizar – to use
yetadar – to give
yohahaber; tener – to have
yomucontar; leer – to count; read
yoteayudar – to help
yotijugar – to play


Kala Clock

So, I’ve changed the Kala daily clock.

The old clock:

“The Day

The Kala daily clock is divided into three equal 8 hour segments. The morning (yomua), the midday (yotso) and evening (puama). So, when asked what time it is, or when something should happen, instead of 9am or 5pm, one would say (tsima) na’o te yotso or (tsima) na’o te puama.

The new clock:

“The Day

The Kala clock is divided into 8 hours. Each hour is equivalent to three on a traditional, or analog clock. So, 6am is tsima ta’o (hour 2), and punu haue’o ma’e tsima ma’o is 11:30am (This could also be tsima ha’o ma ya’itsa’o (hour 3 and 5/6)).

This means that the day can be divided into 4 equal parts; yomua “morning” is tsima na’o tsaye ha’o “3am until 9am”, yotso “midday” is tsima ha’o tsaye ya’o “9am until 3pm”, puama “evening” is tsima ya’o tsaye tsa’o “3pm until 9pm”, and yohua “night” is tsima tsa’o tsaye na’o “9pm until 3am”.”

Amal phrase

ne segra duyú budunai
NEG follow.INF emotion-ACC PROX-world-GEN
Don’t follow the sentiment of the world.


the nun James, the one that works with steel, came over last Tuesday and will cook some hives for us then, after we recycle the moon by burning the volcano with ice and forging the clouds out of stone according to the lessons of the raccoon master that once lived in a hollowed-out watermelon that we painted with oxygen when we found it wrapped with sadness in the clover field next to the abandoned warehouse under which all the friends of my great uncle Walter once ate with hot sauce

the basketballs ain’t swimmin’ right


in the darkest corners of each heart
lies a goblin prepared to rip it apart

deep within all souls
the hollowest and most nefarious of holes

black and tar-like
wielding a rusty spike

keeping warmth and love at bay
are all the falsehoods it may say


na te sema ha’o ke haua’ihue ma kaliponyahue talapua
I have returned from three weeks in Hawaii and California.

ke kemulo nye emyanko tsakahue nayo malahuye
The experiences were horrible because of what was happening at home.

na ke yomali pako nukuhu
I loathe each new day.

na ke kyo’a ua yesa unyapatse
It seems I cannot know peace or quiet.

na ke tlatso nayo omonko
I ponder my limited time.


flame dancing in rain
unavoidable, the quelch
spiders running scared