Kala Phrase

na nya unya inya
/naː ɲa uːˈɲa iːˈɲa/
1s for know hunger
I hunger for knowledge. (More figuratively: “I yearn for understanding.”)

A nice tongue twister that might used in poetry or elocution.

Advertisements

Dhadakha Script

Dhadakha

Dhadakha is a constructed script invented in 2016 by Brian Bourque for his artistic constructed language (artlang), Lortho. It has gone through multiple revisions before it reached the final form in mid-2018. Dhadakha was inspired by Devanagari, Tibetan (uchen), and Tengwar. Currently, the script is solely used to write Lortho.

Originality, linguistical accuracy, and creativity are key components in developing a fully fleshed-out conscript. Dhadakha delivers on all of those fronts. Mr. Bourque’s skill with a pen is apparent and on full display in his Instagram account. The Dhadakha script isn’t just original and unique, but follows linguistic norms the way most neographers only hope to master. Its uniqueness is matched only by its elegance and beauty. Also, a script like Dhadakha has the kind of calligraphic potential that I aspire to in my own scripting.

I give the Dhadakha script a 5×4 for aesthetics and functionality respectively.

Thematic Lexicon

I have recently updated the Kala thematic lexicon. The categories are not arranged in any particular order.

The syllable sequence [k-h-]

* kaha – paper; document; letter; page; site
* kaho – operculum; a covering flap [of skin]
* kahu – furniture
* kahue – mirage; shadow
* kahyo – porcelain; ceramic
* keha – body [human]; health; anatomy
* kehe – shark
* keho – alarm; alert; warning signal
* kiha – high; tall; above average; long
* kiho – as things allow; opportune moment; opportunity
* kihu – weather; climate; atmosphere; situation
* kihua – clear; fine [weather]
* kihya – root; source; origin
* kihyo – business; trade; commerce
* koha – wistfulness; nostalgia; be homesick
* kohe – plateau; bluff; mesa
* koho – float; drift; be buoyant
* kohu – fog; mist; vapor; steam
* kohya – castrate; fig. emasculate; neuter
* kuha – cook; prepare food
* kuhi – hold; grasp; clench (one’s fist)
* kuhu – object; differ; challenge; protest
* kuaha – study; science; -ology
* kuaho – be short; soon [duration]
* kyaho – practice; train; drill
* kyeha – get along well; compatible
* kyehu – have a moment of leisure; take a break
* kyohi – refuse; decline; reject
* kyohu – be drastic; extreme; aggressive
* kyohua – exchange; swap; trade; transpose

The number of minimal pairs in Kala is high, due to the strict syllable structure and typical lemma being made-up of a CVCV root. I’ve tried to relate a few of these and others I have endeavored to keep from seeming related at all. This makes for some nice tongue twisters and some difficult semantics, but it is a feature that I enjoy.

New Kala word

nkatsa – /ᵑkaːt͡ʃa/ – move liquid or gas; pump; reciprocating motion

Taken from: nakáčivatʹ

Formatting note; Hangul

I will no longer be including Hangul in my translations or neologism posts. I still use it for Kala, I use it everyday in my journal, however, it is cumbersome to transcribe with most online sites and is a mostly unnecessary step as anyone who truly follows this blog likely either doesn’t need the Hangul transcribed for them, or ignores it in favor of the lexical and grammatical features any way.

No worries. My love for the elegance, simplicity, and utilitarian nature of Hangul will never die.

Kala phrase

ha ke tekokua ma’a maya yenoye
3sg O bottle-whole with water fill-PST
He filled the entire bottle with water.