거 우소 나요 여노
ke uaso nayo yeno
/kɛ waːʃo naːjo jɛːno/
O cup 1s.POSS be.full
My cup is full.
“this matter doesn’t concern me”; i.e. I have my tea, so the lack of tea is not my concern. A fairly egoistic phrase, but useful nonetheless.
Over the next few weeks I plan on exploring idioms on this page and how to express them (or, how I would) in Kala.
가뮤 거 마타흐 냐 운기토구 나우여
kamue ke matahu nya uankitlokua naueye
/kaːmʷɛ kɛ mataːhu ɲa waᵑkit͡ɬoːkʷa nawɛːje/
general O kill-EXTR for prison-AG-INCL command-PST
The general ordered the massacre of all war prisoners.
Don’t help me.
Help me, please
NOTE: The precative suffix is -te but the euphonious redundant syllable u is used here.
tsepa ta’ena yote ka
please 2s-P.1s help Q
Could you please help me? / Could you help me, please?
tsepa – please (actually comes from tse’e (seems; appear; have the appearance of) and pala (can; able to; possible), i.e. tsepa (please; does it appear possible; if you’re able)
…but this is all reverse engineered, in reality I took tsepa from 제발
I don’t post about the new scripts on Omniglot any more, for several reasons, but mostly it’s because they are often not really that well done, honestly. This script, is not on Omniglot, and I found it by chance, on Tumblr. None-the-less, I’m bewildered, flabbergasted, nay, in love with it. It can be seen here, or here.
Ren iyipuyeš uúštegar utiuneniš o’ihanaš xiš pëtšgesiš na’ye šapayiš.
A pessimistic man carries an umbrella but an optimist knows that it can be stolen if he needs one.
Yaš a’puš meé. Ama enaš ye. Max ye o’aputisiren.
There is no good and evil. Everything is between. There is nothing but what a man can bear.
아여 뷰 므다 하요 타나 어하 나로
aye pue muta hayo tlana eha nalo
/a:jɛ pʷe muːta hayo t͡ɬaːna eːɦa naːlo/
past behind back 3s.POSS person P.3s laugh
People used to laugh at her behind her back.
다 냐 요윰 우고라요 나로넉
ta nya youam uakolayo nalonek
/ta ɲa joːam wakolaːjo naloːnek/
2s for weakness-PL MED-person-INDEF-GEN laugh-SUG-NEG
You shouldn’t laugh at other people’s weaknesses.
거 며가 하요 선단 만가여
ke myeka hayo sentan mankaye
/kɛ mʲeːka haːjo ʃɛːⁿtan maᵑkaːjɛ/
O voice 3s.POSS sarcasm-ADV be.cold-PST
Her voice was coldly sarcastic.